О научном издательстве ►
  • О журнале
  • Индексирование
  • Редакционная коллегия
  • Цели и задачи
  • Соответствие стандарту I4OC
  • Архивация и депонирование

Восточно Европейский Научный Журнал

  • Главная
  • Авторам
    • От главного редактора
    • Оформление научной статьи
    • Этика научных публикаций
    • Политика открытого доступа
    • Образец научной статьи
    • Анкета автора
    • Редакционный сбор
    • Рецензирование статей
  • Редакционный сбор
  • Архив журнала
  • Сроки и условия
    • Договор оферты
    • Политика доставки и возврата
    • Политика конфиденциальности
  • Контакты
  • Языки
    • Ukrainian
    • Polish
    • Russian
◄ Меню сайта
Анкетаавтора
  • Главная
  • Журналы
  • Филологические науки
  • ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Подать статью в SCOPUS

ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Архив в PDF формате
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Восточно Европейский Научный Журнал, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Автор: Лебедева Ганна Вікторівна аспірантка 3 року навчання Інститут філології КНУ ім. Т. Шевченко
, ,
Анотация: Анотація: Статтю присвячено дослідженню перекладу драми як процесу, що відбувається на межі перетину двох дисциплін – семіотики й перекладознавства. Семіотика розглядається як дієве знаряддя для аналізу драматичних перекладів з огляду на її здатність виявляти дію наявних в тексті знаків та кодів у різних, подекуди неочікуваних контекстах, що, в свою чергу, дає поштовх для нових тлумачень, здавалося б, цілковито конвенціональних мовних одиниць оригіналу, а отже і до появи нових модерних перекладів. Проаналізовано структуралістські методи семіотики і поетики задля кращого розуміння природи семіотики та визначення дотичних дисципліни з перекладознавством.
Ключевые слова: Ключові слова: переклад, драматичний переклад, перекладознавство, семіотика, аналіз.  
Данные для цитирования: Лебедева Ганна Вікторівна аспірантка 3 року навчання Інститут філології КНУ ім. Т. Шевченко, . ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА. Восточно Европейский Научный Журнал. Филологические науки. ; ():-.



Список литературы: Список літератури: 1. Барт Р. Основи семіології. Французька семіотика: Від структуралізму до постструктуралізму. – Москва.: Прогрес, 2000. – 300 с. 2. Бархударов Л. Про лексичну відповідність в поетичному перекладі./Нотатки перекладача. – Москва.: Світоч, 1964 – с. 37– 46. 3. Бенвеніст Е. Індоєвропейське іменне словотворення/ пер. з фр. Н. Д. Андреєва./ Лінгвістична спадщина. Москва.: Видавництво «Едіторіал», 2004. – 264 с. 4. Бідненко Н. Драма в аспекті художнього перекладу (на матеріалі російських і українських перекладів п’єси Б. Шоу «Учень диявола»): автореф. дис. … канд.філ.наук./Н. Бідненко. – К., 2001. – 13 с. 5. Васильченко А. Перекладання неперекладностей: семіотична проблема і філософський метод. Філософська думка. Київ: Філософія перекладу, 2010 – с. 138–147. 6. Гаспаров Б. Усне мовлення як семіотичний об’єкт./Наукові записки Тартуського університету. Тарту: Видавництво «Вежа», 1978. с. 63-112. 7. Гачечиладзе. Г. Художній переклад та літературні зв’язки ./ Г. Гачечиладзе. – Москва.: Радянський письменник, 1980. – 256 с. 8. Зборовська Н. Психоаналіз і літературознавство. – К.: Академвидав, 2003. – 390 с. 9. Денісова Г. Проблеми перекладності культорологічно обумовленої лексики: автореф. дис.… канд.філ.наук./ Г. Денісова/ Московський державний університет ім. М. Ломоносова. Москва: Видавництво Москва, 1998. – 22 с. 10. Зражевська Н. Медіакультура як об’єкт соціокомунікаційних досліджень/H. Зражевська//Теле-та радіожурналістика. 2014. – Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Tir_2014_13_12 11. Краснова Л. До проблеми аналізу та інтерпретації художнього твору. – Дрогобич: ТзОВ «Вимір», 1997. –147 с. 12. Лановик М. Теорія відносності художнього перекладу: літературознавчі проекції. – Тернопіль: Тернопільський нац. пед. ун–т ім. В. Гнатюка, 2006. – 469 с. 13. Лєвін Ю. Вибране. Поетика. Семіотика. – Москва: Видавництво «Мова», 1998. – 823 с. 14. Леві - Строс К. Структура та форма: Роздуми щодо однієї роботи Володимира Пропа. Французька семіотика: Від структуралізму до постструктуралізму. – Москва, 2000. – 234 с. 15. Лотман Ю. М. Семіосфера. Посеред світів думок./ пер. з рос., В. Болеславський. – Санкт-Петербург: Искусство – СПБ, 2000. – 704 с. 16. Матюша В. Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми: автореф. дис. … канд.філ.наук/В.І. Матюша. – К.,2008. – 23 с. 17. Мосьпан Н. Семіолінгвістичний аспект казок Р. Кіплінга в українських перекладах: дис. канд. філол. наук: 10.02.16 / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – Київ, 2009. – 250 с. 18. Назаров М. Семіологічні підходи в дослідженні масової комунікації/М. Назаров. – Режим доступу: http://culturca.- narod.ru/Nazarov1.htm 19. Некряч Т. Переклад для сцени: перекладач як співрежисер/Т. Некряч//Мовні і концептуальні картини світу. Київ – 2013. – с.241-248. 20. Пірс Ч. Що таке знак? / Вісник Томського державного університету. Серія Філософія. Соціологія. Політологія. Томськ– 2009. с. 88–95. 21. Рєвзін І. Семіотичний експеримент на сцені: Порушення постулату нормального спілкування як драматичний прийом (в співавторстві з О. Ревзіною). – Москва: Видавництво університету Тарту, 1971. – 123 с. 22. Соссюр Ф. Уривки з нотаток Ф. де Соссюра. Праці з мовознавства. – Москва, 1977. – 645 с. 23. Тороп П. Тотальний переклад. / П. Тороп. – Тарту.: Видавництво «Науковий пошук», 1995. – 256 с. 24. Еко У. Відсутня структура. Вступ до семіології. / У. Еко. – СПб. : Петрополіс, 1998. – 432 с. 25. Якобсон Р. Вибране/пер. з англ., нім., фр. мов Р. Якобсон; вступне слово. В. Іванова. Москва: Прогрес, 1985. 1998. – 432 с. 26. Che Suh J. Compounding Issues on the Translation of Drama / Theatre Texts. Meta. Vol. 47(1). P. 51–57. 27. Fokkema D. W. The Semantic and Syntactic Organization of Postmodernist Text. Approaching Postmodernism. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986.


ISSN: 2782-1994
DOI: 10.31618/EESA.2782-1994

ICI Journal Master List 2019
ICV 2019: 64.33

Журнал имеет Импакт Фактор (Impact Factor)

Для авторов

заполнить анкету автора
оплатить ред. сбор

Поиск по изданию

Все Начиная с 2016 г.
Статистика цитирования 1307 1274
h-индекс 14 13
i10-индекс 22 19

Цитируемость научных публикаций согласно GOOGLE SCHOLAR

НАУЧНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ

  • Archiwum czasopisma
  • Архитектура
  • Без рубрики
  • Биологические науки
  • Ветеринарные науки
  • Военные науки
  • Географические науки
  • Геологические науки
  • Журналы
  • Искусствоведение
  • Исторические науки
  • Культурология
  • Медицинские науки
  • Науки о Земле
  • Научные новости Польши
  • Научные новости России
  • Педагогические науки
  • Политические науки
  • Психологические науки
  • Сельскохозяйственные науки
  • Социологические науки
  • Технические науки
  • Фармацевтические науки
  • Физико-математические науки
  • Филологические науки
  • Философские науки
  • Химические науки
  • Экономические науки
  • Юридические науки

Поиск по сайту

Подписка (введите свой Email)

  • Главная
  • Авторам
    • От главного редактора
    • Оформление научной статьи
    • Этика научных публикаций
    • Политика открытого доступа
    • Образец научной статьи
    • Анкета автора
    • Редакционный сбор
    • Рецензирование статей
  • Редакционный сбор
  • Архив журнала
  • Сроки и условия
    • Договор оферты
    • Политика доставки и возврата
    • Политика конфиденциальности
  • Контакты
  • Языки
    • Ukrainian
    • Polish
    • Russian
Восточно Европейский Научный Журнал

@2022. All rights reserved.

Администрация сайта не несет никакой ответственности за точность содержания информации опубликованной на сайте, а так же за любые рекомендации или мнения, которые могут содержаться в исследовательских публикациях, и за применимость её к конкретным лицам, по причине субъективности результатов авторских исследований. Кроме того, поскольку интернет не обеспечивает в полной мере надежной защиты информации, Сайт не несет ответственности за информацию, присылаемую через интернет.
TOP
404: Not Found