О научном издательстве ►
  • О журнале
  • Индексирование
  • Редакционная коллегия
  • Цели и задачи
  • Соответствие стандарту I4OC
  • Архивация и депонирование

Восточно Европейский Научный Журнал

  • Главная
  • Авторам
    • От главного редактора
    • Оформление научной статьи
    • Этика научных публикаций
    • Политика открытого доступа
    • Образец научной статьи
    • Анкета автора
    • Редакционный сбор
    • Рецензирование статей
  • Редакционный сбор
  • Архив журнала
  • Сроки и условия
    • Договор оферты
    • Политика доставки и возврата
    • Политика конфиденциальности
  • Контакты
  • Языки
    • English
    • Ukrainian
    • Polish
    • Russian
◄ Меню сайта
Анкетаавтора
  • Главная
  • Журналы
  • Филологические науки
  • ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Подать статью в SCOPUS

ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Архив в PDF формате
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Восточно Европейский Научный Журнал, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Автор: Лебедева Ганна Вікторівна аспірантка 3 року навчання Інститут філології КНУ ім. Т. Шевченко
, ,
Анотация: Анотація: Статтю присвячено дослідженню перекладу драми як процесу, що відбувається на межі перетину двох дисциплін – семіотики й перекладознавства. Семіотика розглядається як дієве знаряддя для аналізу драматичних перекладів з огляду на її здатність виявляти дію наявних в тексті знаків та кодів у різних, подекуди неочікуваних контекстах, що, в свою чергу, дає поштовх для нових тлумачень, здавалося б, цілковито конвенціональних мовних одиниць оригіналу, а отже і до появи нових модерних перекладів. Проаналізовано структуралістські методи семіотики і поетики задля кращого розуміння природи семіотики та визначення дотичних дисципліни з перекладознавством.
Ключевые слова: Ключові слова: переклад, драматичний переклад, перекладознавство, семіотика, аналіз.  
Данные для цитирования: Лебедева Ганна Вікторівна аспірантка 3 року навчання Інститут філології КНУ ім. Т. Шевченко, . ПЕРЕКЛАД ДРАМИ – ПРОЦЕС НА МЕЖІ ПЕРЕТИНУ СЕМІОТИКИ Й ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА. Восточно Европейский Научный Журнал. Филологические науки. ; ():-.



Список литературы: Список літератури: 1. Барт Р. Основи семіології. Французька семіотика: Від структуралізму до постструктуралізму. – Москва.: Прогрес, 2000. – 300 с. 2. Бархударов Л. Про лексичну відповідність в поетичному перекладі./Нотатки перекладача. – Москва.: Світоч, 1964 – с. 37– 46. 3. Бенвеніст Е. Індоєвропейське іменне словотворення/ пер. з фр. Н. Д. Андреєва./ Лінгвістична спадщина. Москва.: Видавництво «Едіторіал», 2004. – 264 с. 4. Бідненко Н. Драма в аспекті художнього перекладу (на матеріалі російських і українських перекладів п’єси Б. Шоу «Учень диявола»): автореф. дис. … канд.філ.наук./Н. Бідненко. – К., 2001. – 13 с. 5. Васильченко А. Перекладання неперекладностей: семіотична проблема і філософський метод. Філософська думка. Київ: Філософія перекладу, 2010 – с. 138–147. 6. Гаспаров Б. Усне мовлення як семіотичний об’єкт./Наукові записки Тартуського університету. Тарту: Видавництво «Вежа», 1978. с. 63-112. 7. Гачечиладзе. Г. Художній переклад та літературні зв’язки ./ Г. Гачечиладзе. – Москва.: Радянський письменник, 1980. – 256 с. 8. Зборовська Н. Психоаналіз і літературознавство. – К.: Академвидав, 2003. – 390 с. 9. Денісова Г. Проблеми перекладності культорологічно обумовленої лексики: автореф. дис.… канд.філ.наук./ Г. Денісова/ Московський державний університет ім. М. Ломоносова. Москва: Видавництво Москва, 1998. – 22 с. 10. Зражевська Н. Медіакультура як об’єкт соціокомунікаційних досліджень/H. Зражевська//Теле-та радіожурналістика. 2014. – Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Tir_2014_13_12 11. Краснова Л. До проблеми аналізу та інтерпретації художнього твору. – Дрогобич: ТзОВ «Вимір», 1997. –147 с. 12. Лановик М. Теорія відносності художнього перекладу: літературознавчі проекції. – Тернопіль: Тернопільський нац. пед. ун–т ім. В. Гнатюка, 2006. – 469 с. 13. Лєвін Ю. Вибране. Поетика. Семіотика. – Москва: Видавництво «Мова», 1998. – 823 с. 14. Леві - Строс К. Структура та форма: Роздуми щодо однієї роботи Володимира Пропа. Французька семіотика: Від структуралізму до постструктуралізму. – Москва, 2000. – 234 с. 15. Лотман Ю. М. Семіосфера. Посеред світів думок./ пер. з рос., В. Болеславський. – Санкт-Петербург: Искусство – СПБ, 2000. – 704 с. 16. Матюша В. Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми: автореф. дис. … канд.філ.наук/В.І. Матюша. – К.,2008. – 23 с. 17. Мосьпан Н. Семіолінгвістичний аспект казок Р. Кіплінга в українських перекладах: дис. канд. філол. наук: 10.02.16 / Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – Київ, 2009. – 250 с. 18. Назаров М. Семіологічні підходи в дослідженні масової комунікації/М. Назаров. – Режим доступу: http://culturca.- narod.ru/Nazarov1.htm 19. Некряч Т. Переклад для сцени: перекладач як співрежисер/Т. Некряч//Мовні і концептуальні картини світу. Київ – 2013. – с.241-248. 20. Пірс Ч. Що таке знак? / Вісник Томського державного університету. Серія Філософія. Соціологія. Політологія. Томськ– 2009. с. 88–95. 21. Рєвзін І. Семіотичний експеримент на сцені: Порушення постулату нормального спілкування як драматичний прийом (в співавторстві з О. Ревзіною). – Москва: Видавництво університету Тарту, 1971. – 123 с. 22. Соссюр Ф. Уривки з нотаток Ф. де Соссюра. Праці з мовознавства. – Москва, 1977. – 645 с. 23. Тороп П. Тотальний переклад. / П. Тороп. – Тарту.: Видавництво «Науковий пошук», 1995. – 256 с. 24. Еко У. Відсутня структура. Вступ до семіології. / У. Еко. – СПб. : Петрополіс, 1998. – 432 с. 25. Якобсон Р. Вибране/пер. з англ., нім., фр. мов Р. Якобсон; вступне слово. В. Іванова. Москва: Прогрес, 1985. 1998. – 432 с. 26. Che Suh J. Compounding Issues on the Translation of Drama / Theatre Texts. Meta. Vol. 47(1). P. 51–57. 27. Fokkema D. W. The Semantic and Syntactic Organization of Postmodernist Text. Approaching Postmodernism. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986.


ISSN: 2782-1994
DOI: 10.31618/EESA.2782-1994

ICI Journal Master List 2019
ICV 2019: 64.33

Журнал имеет Импакт Фактор (Impact Factor)

Для авторов

заполнить анкету автора
оплатить ред. сбор

Поиск по изданию

Все Начиная с 2016 г.
Статистика цитирования 1307 1274
h-индекс 14 13
i10-индекс 22 19

Цитируемость научных публикаций согласно GOOGLE SCHOLAR

НАУЧНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ

  • Archiwum czasopisma
  • Архитектура
  • Без рубрики
  • Биологические науки
  • Ветеринарные науки
  • Военные науки
  • Географические науки
  • Геологические науки
  • Журналы
  • Искусствоведение
  • Исторические науки
  • Культурология
  • Медицинские науки
  • Науки о Земле
  • Научные новости Польши
  • Научные новости России
  • Педагогические науки
  • Политические науки
  • Психологические науки
  • Сельскохозяйственные науки
  • Социологические науки
  • Технические науки
  • Фармацевтические науки
  • Физико-математические науки
  • Филологические науки
  • Философские науки
  • Химические науки
  • Экономические науки
  • Юридические науки

Поиск по сайту

Подписка (введите свой Email)

  • Главная
  • Авторам
    • От главного редактора
    • Оформление научной статьи
    • Этика научных публикаций
    • Политика открытого доступа
    • Образец научной статьи
    • Анкета автора
    • Редакционный сбор
    • Рецензирование статей
  • Редакционный сбор
  • Архив журнала
  • Сроки и условия
    • Договор оферты
    • Политика доставки и возврата
    • Политика конфиденциальности
  • Контакты
  • Языки
    • English
    • Ukrainian
    • Polish
    • Russian
Восточно Европейский Научный Журнал

@2022. All rights reserved.

Администрация сайта не несет никакой ответственности за точность содержания информации опубликованной на сайте, а так же за любые рекомендации или мнения, которые могут содержаться в исследовательских публикациях, и за применимость её к конкретным лицам, по причине субъективности результатов авторских исследований. Кроме того, поскольку интернет не обеспечивает в полной мере надежной защиты информации, Сайт не несет ответственности за информацию, присылаемую через интернет.
TOP
pg slot slot demo 2023 slot slot online slot gacor 2023 slot gacor 2023 slot demo slot gacor maxwin https://jdih.uinsatu.ac.id/-/slot-demo-pragmatic/ slot demo slot gacor maxwin slot deposit pulsa slot demo slot demo slot terbaik slot gacor https://tamu.sucofindo.co.id/uploads/tamu/slot-kamboja/