Архив в PDF формате
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Восточно Европейский Научный Журнал, Выпуск:
, Том: ,
Страницы в выпуске: -
Анотация: Summary: The article is devoted to the translation (Łosk, 1577) of A. F. Modrzewski’s pamphlet “De Re-
publica emendanda” into the Polish language. The author attempts to define and analyze the original corrections
in the text of Modrzewski. The author raises the issue of the translation, which actualized the treatise for the
Commonwealth in 1570s. It reveals the contribution of K. Bazylik to the representation of the Polish republican
experience by A. F. Modrzewski. An attempt is also made to identify the motivations and aspirations of the trans-
lator.
Аннотация: Статья посвящена переводу (Лоск, 1577) на польский язык памфлета А. Ф. Моджевского
«De republica emendanda». В статье предпринята попытка установить и проанализировать оригинальные
вставки в текст Моджевского. Автор поднимает проблему перевода как намеренно актуализирующего
тему трактата для Речи Посполитой 70-х гг. XVI в. Раскрывается вклад К. Базылика в репрезентацию А.
Ф. Моджевским польского республиканского опыта. Также предпринимается попытка выявить мотивации
и стремления переводчика.
Ключевые слова:
Key words: source criticism, Cyprian Bazylik, Andrzej Modrzewski, polish pamphlets in the 16th century, De
republica emendanda.
Ключевые слова: критика источника, Киприан Базылик, Анджей Моджевский, польские памфлеты
XVI века, De republica emendanda.
Данные для цитирования:
Басов Иван Михайлович
студент,
Санкт-Петербургский государственный университет,
.
КИПРИАН БАЗЫЛИК – ПЕРЕВОДЧИК ИЛИ СОАВТОР?. Восточно Европейский Научный Журнал. Исторические науки. ;
():-.